Ka Wai a Kāne
|
I. (Kahea) |
He ui, he ninau E ui aku ana au ia ‘oe Aia i hea ka wai a Kāne? |
A query, a question I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia i kahikina a ka la Puka i Ha‘eha‘e |
They are in the eastern most place of the sun Where one gazes out from the place Ha‘eha‘e
|
|
(Kakou) |
Aia i laila ka wai a Kāne. |
There are the waters of Kāne
|
|
II. (Kahea) |
E ui aku ana au ia ‘oe, Aia i hea ka wai a Kāne? |
I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia i kaulana a ka la I ka pae ‘opua i ke kai Ea mai ana ma Nihoa Ma ka mole mai o Lehua |
They are in the western most place of the sun Where the bank of clouds rests like islands in the sea Where rests Nihoa At the base of Lehua
|
|
(Kakou) |
Aia i laila ka wai a Kāne. |
There are the waters of Kāne.
|
|
III. (Kahea) |
E ui aku ana au ia ‘oe, Aia i hea ka wai a Kāne? |
I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia i ke kuahiwi, i ke kualono I ke ‘awawa, i ke kahawai
|
They are in the uplands, on the sloping hillsides In the valleys, and in the fresh running waters
|
|
(Kakou) |
Aia i laila ka wai a Kāne. |
There are the waters of Kāne.
|
|
IV. (Kahea) |
E ui aku ana au ia ‘oe, Aia i hea ka wai a Kāne? |
I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia I [ke] kai, i ka moana, I ke kualau, i ke anuenue I ka punohu, i ka ua koko I ka ‘alewalewa |
They are in the ocean, in the deep blue sea In the dark grey columns of rain, in the rainbows In the low lying, creeping mists, in the blood red rain In the floating realm
|
|
(Kakou) |
Aia i laila ka wai a Kāne. |
There are the waters of Kāne.
|
|
V. (Kahea) |
E ui aku ana au ia ‘oe, Aia i hea ka wai a Kāne? |
I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia i luna ka wai a Kāne I ke ‘ouli, i kea o ‘ele‘ele I kea o panopano I kea o popolo hua mea a Kāne la e |
The waters of Kāne are above us in the sky In the ominous clouds, the black clouds In the thick clouds In the clouds as dark as the popolo fruit of Kāne
|
|
(Kakou) |
Aia i laila ka wai a Kāne. |
There are the waters of Kāne.
|
|
VI. (Kahea) |
E ui aku ana au ia ‘oe, Aia i hea ka wai a Kāne? |
I ask this query of you Where are the waters of Kāne?
|
|
(Pane) |
Aia i lalo i ka honua I ka wai hu I ka wai kau a Kāne me Kanaloa He wai puna He wai e inu He wa e mana He wai e ola E ola no, ea? |
They are below us in the earth In the surging waters In the places of Kāne and Kanaloa A fresh water spring A drinking source A spiritual force A life giving water In life itself, yes? |
Reference Cited
Emerson, N.B. 1999. Unwritten Literature of Hawai'i: The Sacred Songs of the Hula. Mutual Publishing. Honolulu, HI.